Цитата:
Сообщение от trent
А какая разница, перевод то правильный, а не смешной. Поэтому тут дело только в правильном переводе английских слов и выражений.
Собственно, смешные то переводы уже много лет не делаются.
|
да не, я понимаю, что это не смешной. я вообще эти "смешные" переводы его терпеть не могу..
просто есть (для меня) фильмы, которые нужно смотреть
только в его переводе (Тарантино, Хищник, например), а есть фильмы, которые лучше воспринимаются в переводе других людей.. Дело ж не только в дословном, правильном переводе. Дело еще и в интонации..
Не представляю, например, Крестного Отца или Назад в Будущее в переводе Д.Ю. ..