![]() |
#45 |
Местный
Регистрация: 25.10.2008
Адрес: земля. россия. москва.
Сообщений: 1,078
|
![]()
я не настолько разбираюсь в музыке, но все равно спасибо)
|
![]() |
![]() |
![]() |
#50 |
Местный
Регистрация: 07.08.2008
Адрес: Самара
Сообщений: 2,278
|
![]()
Я читал. Тот что в бумаге да?
Клевый. Брать однозначно стоит. Гоблин вообще отличается хорошим переводом. Про какие там нахрен краски оригинала говорит Игрок, не совсем понятно. Ибо фраза - Это все на что вы способны, п*дрилы? Осталось не тронутой. А насколько такие тексты вообще телесообразно переводить, отвечу просто. Это не долбанный Доктор Бессоница, где сленг и хрен поймешь вообще о чем речь если не жил в америкосси. Это Город Грехов, где большинство фраз основано на детективах 40х, а остальная часть на боевиках 80-90х.
__________________
Секс и Насилие ради Мира во всем Мире. Я коллекционирую фигурки, пишу на форум, читаю комиксы и одновременно красивый. |
![]() |
![]() |
![]() |
#52 |
Местный
Регистрация: 07.08.2008
Адрес: Самара
Сообщений: 2,278
|
![]()
Игрок это бесспорно дело вкуса. Но русский вариант не становится хуже от того что английские фразы звучат внушительнее.
__________________
Секс и Насилие ради Мира во всем Мире. Я коллекционирую фигурки, пишу на форум, читаю комиксы и одновременно красивый. |
![]() |
![]() |
![]() |
#53 |
Супер-модератор
Регистрация: 14.11.2007
Адрес: РФ СПб
Сообщений: 5,643
|
![]()
Скорее адекватным и правильным, хорошим и талантливым переводчиком я бы его не назвал, сложные вещи он просто не осилит (впрочем он и сам это признает на своем сайте). Но Город грехов вполне ему по силам, только конечно он не будет вылизвать каждую фразу до такой степени как Миллер.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#54 |
Местный
Регистрация: 07.08.2008
Адрес: Самара
Сообщений: 2,278
|
![]()
Кароч перевод вполне себе хорош. Как и В значит вендетта и даже как Вантед. И лично меня это радует!
__________________
Секс и Насилие ради Мира во всем Мире. Я коллекционирую фигурки, пишу на форум, читаю комиксы и одновременно красивый. |
![]() |
![]() |