13.09.2008, 10:13 | #23 |
Местный
Регистрация: 30.01.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 593
|
Лицензионные диски с оф. переводом от MC Entertainment
О дисках, их качестве и цене. Зашел я както в "Союз" и увидел диск "Самурай Чамплу" 02. Ну думаю возьму опробую что наш издатель молотит. Через некоторое время накопил много денег и купил все части. Сначало о плюсах: а) Хорошее качество изображения б) разные бонусы (один из немногих случаев, где мне нравится подборка бонусов) в) Красивая и двухсторонняя обложка Теперь о минусах: а) умопомрочительный перевод от МС Entertainment б) легко заработать трещину на упаковке в) цена. слишком велика для такго издания. В "Союзе" 500 рублей за диск. В "П.Л." 450-480 рублей за диск. © Битл/Beetle1092 ----------------------------------------------------- ОШИБКИ ПЕРЕВОДА Здесь перечислены самые грубые ошибки, допущенные в субтитрах лицензированной версии сериала российской компанией «MC Entertainment» В этих ошибках проявляется безграмотность переводчика – в области японской истории, культуры, языка. Кроме того, в переводе отсутствует редакторская правка: текст субтитров может противоречить происходящему на экране. В переводе зачастую утеряна игра слов, искажена стилистика, названия серий не соответствуют оригинальным и т.п. Многое из того, что кажется анахронизмом или откровенной глупостью, присутствует исключительно в официальных русских субтитрах. В целом, это непрофессиональная и просто-напросто халтурная работа, откровенно демонстрирующая пренебрежительное отношение компании «MC Entertainment» к своим потребителям. Я не призываю вас приобретать пиратские диски, поскольку это незаконно, но в том случае, если вы приобрели лицензионную версию сериала, вам стоит знать о том, где и как вас обманул переводчик в частности и компании в целом. PS: Здесь перечислены только те ошибки, что были замечены мною в ходе работы над сайтом. Поэтому я не могу утверждать, что других ошибок нет. Если Вы обнаружили дополнительные ошибки – пожалуйста, поделитесь ими. 1 серия: название серии префект/дайкан Ягу/Ягю разговор Дзина с телохранителями дайкана слова Мугена перед казнью Стикс/Санзу мандзю/данго мастер/бот-чан феодализм/Сэнгоку заключительные слова 2 серия: название серии 3 серия: название серии хозяин/оябун завещание/расписка брат/сестра твой/твоя наехать император/власти 4 серия: заключительный эпизод/в предыдущей серии сестра/нэ-чан Исимацу – Мугену третье лицо/крупье, обеспечить игру/приготовить кости Кавара Хэйтаро – Дзину Ориу – о правилах игры Рикие – Мугену 5 серия: название серии отмотаем события 12 палочек кальмаров эра звёздного Кабуки/звёзд Кабуки течение/кораблекрушение мамаша/матушка якудза паром/лодка забавляешься с извращенцем/крутишься вокруг красавчика потерянное слово объяснение Моронобу серебро/гин родился/выскочил перебраться/пробраться 6 серия: начало становления показ/сериал с использованием ингредиентов продавец газет священник Священник соль шутки Адзуми/Идзуми отсутствие перевода ты/вы бесплатно поесть/всегда влезет достаточно повидал/насмотрелся достопримечательностей ещё больше/здесь их больше был тут/сейчас здесь беспорядочные связи/потеря контроля непривычная эстетическая гармония/просветление закрытые группы мужчин жучки-червячки пришельцы/иностранцы уроды/чудовища неуместная экспрессия письмо/документ торговый дом компании Датч Ист Индия двусмысленность отблагодарить кое-как утерянное слово финал серии 7 серия: название серии плакать «дядя» 16 серия: сорока/тэнгу и ястреб/каппа © http://samuraichamploo.russelldjones.ru |
13.09.2008, 19:29 | #24 | |
Супер-модератор
Регистрация: 14.11.2007
Адрес: РФ СПб
Сообщений: 5,643
|
Цитата:
|
|