|
|
|
|
#1 |
|
Местный
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 4,897
|
|
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Местный
Регистрация: 01.09.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 498
|
Цитата:
С дебильным русским дубляжом еще и половина шуток уйдет в песок и превратятся как раз в тупую пошлость, наверняка, но в этом создатели, думаю, не виноваты |
|
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Местный
Регистрация: 19.10.2009
Сообщений: 4,897
|
Цитата:
Записал только тех, кто будет довольно восторгаться таким дубляжом. А по трэйлеру я делаю выводы о характере ожидающих нас текстов. Я в оригинале не смотрю, мне дубляж нужен. И если все тексты в фильме будут в духе трэйлера, а он как бы намекает на это, то да, записываю в трэш. PS: согласен что мат может быть уместным. Последний раз редактировалось GreyMan; 12.01.2016 в 13:48. |
|
|
|
|
|
|
#4 | |
|
Местный
Регистрация: 01.09.2012
Адрес: Москва
Сообщений: 498
|
Цитата:
|
|
|
|
|
|
|
#5 | |
|
Местный
Регистрация: 30.11.2012
Адрес: Юбилейный
Сообщений: 2,134
|
Цитата:
Ну и потом, переводить такого героя, чья речь пестрит отсылками к американской поп-культуре, вообще дело неблагодарное. Делают для массового зрителя, который во все эти отсылки вникать не может и не будет. |
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Местный
Регистрация: 26.01.2012
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 3,628
|
![]() ![]()
__________________
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Местный
Регистрация: 15.07.2012
Адрес: Внутренняя Монголия
Сообщений: 1,738
|
Потому что граница уместности мата и пошлости крайне расплывчатый неоднозначный параметр. Сплошь вкусовщина.
Как впрочем и принятие или неприятие получившегося результата. Очень во многих случаях, именно принятие фильма зрителем и означает его полнейшую вторичность.
__________________
Что обычно говорит буддист продавцу хот-догов? "Дайте мне один со всем, или нет, лучше с ничем" |
|
|
|
|
|
#8 | |
|
Местный
Регистрация: 29.05.2013
Адрес: Belarus/Minsk
Сообщений: 1,015
|
Дубляж будет совсем другим чем в трейлере. Об этом писалось в теме.
За дубляж отвечает грубоговоря кураж бамбей и ко, которая переводила ультра американцы. Цитата:
|
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
Местный
Регистрация: 26.01.2012
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 3,628
|
адвокаты подтянулись
__________________
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Местный
Регистрация: 19.01.2009
Адрес: Midgar, Sector 7
Сообщений: 3,873
|
Здесь будет скорее не дубляж виноват, а реалии. Есть великий шанс, что ситуация будет как с грффинами первых сезонов, когда их шутки хоть в дубляже хоть в авторском переводе, хоть в оригинале нам были не понятны решительно прежде всего из-за того, что они основаны на культуре и событиях местечковых. То есть происходящих в США и широкому кругу не известных. По трейлеру первому сразу это ясно, взять хотя бы момент когда Рейнольдс шутит про лесбу лёжа на койке, в оригинале он ссылается на какое-то бабье шоу выедающее моск всем мужчинам сша. Но мы этого шоу и их ведущих не знаем и следовательно дословно шутку не поймём. Хотя можно творчески сослаться на малахова или его аналог)))
Надеюсь, что если его и правда дублирует и переводит Кураж-бамбей, иожет получиться достойно. Мне, повторюсь, его перевод ультраамериканцев понравился, хотя сам фильм проходной.
__________________
Hi, everybody! Hi, Dr. Nick! Я не всегда понимаю, что я говорю, но я прав! Пьёшь молоко? Значит ты человек и должен умереть! |
|
|
|
|
|
#11 |
|
Местный
Регистрация: 26.01.2012
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 3,628
|
полностью согласен
__________________
|
|
|
|
![]() |
| Опции темы | Поиск в этой теме |
| Опции просмотра | |
|
|