|
|
|
|
#1 |
|
Местный
Регистрация: 12.07.2007
Адрес: Мск
Сообщений: 382
|
Всё же аннотации к книжкам у нас пишут какие-то очень особенные люди. Alpred прав, в скобках они указали наиболее известную работу Снайдера, но указали без единого пояснения и так криво, что плакать хочется.
__________________
- We're still flyin'. - That's not much. - It's enough. |
|
|
|
|
|
#2 | |
|
Местный
Регистрация: 05.12.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 14,882
|
Цитата:
__________________
Асомы тут) |
|
|
|
|
|
|
#3 | |
|
Местный
Регистрация: 12.07.2007
Адрес: Мск
Сообщений: 382
|
Цитата:
Просто у составителей аннотаций почему-то "руски язык оченна плоха" х)))
__________________
- We're still flyin'. - That's not much. - It's enough. |
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Местный
Регистрация: 05.12.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 14,882
|
соглашусь и не буду спорить с Вами, други..))
фразу стоило бы построить по-другому..
__________________
Асомы тут) |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Местный
Регистрация: 12.07.2007
Адрес: Мск
Сообщений: 382
|
Полноценным косяком это назвать нельзя, конечно, зато в очередной раз посещают грустные мысли о качестве работы наших издательств.
Джек, что там с переводом вообще, удобоваримо?
__________________
- We're still flyin'. - That's not much. - It's enough. |
|
|
|
![]() |
| Опции темы | Поиск в этой теме |
| Опции просмотра | |
|
|