Вернуться   toyster.ru форум > В помощь коллекционеру > Свободные темы

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 22.03.2008, 01:12   #1
V-Raptor
Супер-модератор
 
Аватар для V-Raptor
 
Регистрация: 28.02.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 16,798
По умолчанию К вопросу о терминологии

Ну и о грамотном русском языке замолвлю слово. Я как-никак филолог...
Нужно учиться правильно называть точки сочленений. Дело в том, что в английском у слова articulation несколько значений:

articulation
сущ.
1) артикуляция, произнесение звуков (фонетическое)
2) сочленение (анатомическое)
The union of the bones of the cranium affords an example of an immovable articulation. — Соединение костей черепа является примером неподвижного соединения.
3) сочленение (техническое)

Как видите, в английском вполне возможно сказать articulation point, НО!

в русском "артикуляция" - это ТОЛЬКО фонетический термин. Это процесс произнесения звуков.

Поэтому, переводя articulation point на русский, нужно пользоваться вторым или третьим значением - сочленение, точка сочленения, точки сочленений, точки сочленения.

Давайте говорить правильно!

Последний раз редактировалось tremor; 22.03.2008 в 11:52. Причина: Ветка выделена из темы "Коллекция V-Raptor-а"
V-Raptor вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.03.2008, 02:15   #2
tremor
Супер-модератор
 
Аватар для tremor
 
Регистрация: 17.10.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 13,122
По умолчанию

Да, наверное так говорить не правильно. Но вариант с сочленением мне тоже не нравится. Точка сочленения, точка стустава, как-то тоже не по-русски.
Может лучше подвижные суставы или подвижные сочленения, без всяких точек?
__________________
War...huh...yeah
What is it good for? Absolutely nothing!
tremor вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.03.2008, 02:35   #3
V-Raptor
Супер-модератор
 
Аватар для V-Raptor
 
Регистрация: 28.02.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 16,798
По умолчанию

Ну... суставом назвать, например, поворачивающуюся кисть нельзя. Сустав - это все-таки локоть, колено... Может, просто "сочленение"? Сочленение локтя, колена, пояса, головы... Ясно же, что подвижное. Если бы не двигалось, то какой смысл его сочленением называть?

Я бы создал тему, посвященную этому вопросу (терминологии вообще). Все-таки надо вырабатывать качественный жаргон, если хотим, чтобы это хобби было в России не на кукушкиных правах.
V-Raptor вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.03.2008, 03:01   #4
Vold
Заблокирован
 
Регистрация: 02.08.2007
Адрес: Столица Нашей Родины. Хамовники
Сообщений: 2,909
По умолчанию

Есть простое слово - шарнир. Коленный, локтевой и т.д. Синоним суставу, только касаемо кукол
Vold вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.03.2008, 03:11   #5
V-Raptor
Супер-модератор
 
Аватар для V-Raptor
 
Регистрация: 28.02.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 16,798
По умолчанию

В общем-то, годится.

Толковый словарь русского языка Ушакова
ШАРНИ'Р и (простореч. устар.) шалне́р, а, м. [фр. charniиre].
Подвижное соединение на оси двух деталей (пластинок, стержней и т. п.) механизма, поворачивающихся друг к другу под углом. || То же, что петля в 6 знач. Дверка на шарнирах.

Большая советская энциклопедия
Шарнир (нем. Scharnier, от франц. charniere, от лат. cardo — дверная петля), подвижное соединение двух тел, при котором их относительное движение есть вращение вокруг оси (цилиндрический Ш.) или вокруг точки (шаровой Ш.). Цилиндрический Ш. в механизмах называется вращательной кинематической парой и выполняется в виде цапфы, вращающейся в подшипнике скольжения или качения. Шаровой Ш. в механизмах называется сферической кинематической парой и выполняется в виде шара, входящего в шаровую выточку, или в виде сферического подшипника качения.

В общем-то, довольно универсальное и подходящее слово.
Тремор, будь другом - отдели это все от моей темы.
V-Raptor вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.03.2008, 12:07   #6
tremor
Супер-модератор
 
Аватар для tremor
 
Регистрация: 17.10.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 13,122
По умолчанию

Таким образом фраза "over 20 points of articulation" будет переводиться, как "фигурка имеет более 20 шарниров/сочленений/суставов"?

Что если нам поступить проще и перенять одно из значений слово артикуляция из английского языка? Понимаю, что предлагать такое филологу бесполензно, но все таки.

В профессионально сфере очень много жаргонных слов, заимствованных из английского, почему бы нам не сделать также? Ведь используем мы слово "блистер", вместо "упаковка из прозрачного пластика" или "дебажная версия".
__________________
War...huh...yeah
What is it good for? Absolutely nothing!
tremor вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.03.2008, 12:18   #7
RIDDICK
Модератор
 
Аватар для RIDDICK
 
Регистрация: 02.02.2008
Адрес: Moscow
Сообщений: 21,211
По умолчанию

Непереводимый английский фолклёр...
RIDDICK вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.03.2008, 12:26   #8
Sined
Местный
 
Аватар для Sined
 
Регистрация: 09.01.2008
Сообщений: 8,778
По умолчанию

Короче, кто "в теме", тот поймёт.
Кто "не в теме", тому и не надо.
А говорить каждый будет так, как считает нужным.
Тем более из контекста сразу понятно, в каком именно значении используется термин. А здесь, в силу специфики форума, в 99% случаев контекст не изменен
Sined вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.03.2008, 12:28   #9
V-Raptor
Супер-модератор
 
Аватар для V-Raptor
 
Регистрация: 28.02.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 16,798
По умолчанию

Ну... блистер - это целиком заимствованное слово.
Русский уникален тем, что легко ассимилирует иностранные слова и перестраивает их в соответствии с нашей фонетикой. Очень удобно. Но иногда слово УЖЕ было заимствовано в главном значении. В этом случае расширение не совсем корректно, хотя язык - это такая структура, что о процессе ее изменения трудно сказать что-то определенно. В любом слычае, нас слишком мало, чтобы переломить систему и добавить к слову новое значение. А такое использование смотрится неграмотно.
В общем, тема для размышления есть - решайте сами.

Лично я перейду на "точки соединения" и "шарнир". ИМХО, эти слова куда проще и способны совершенно точно выразить смысл. Смотрите: точки со-един-ен-ия. Корень един, то есть то, что собирает разрозненные куски вместе. Имхо, очень точно.

Последний раз редактировалось V-Raptor; 22.03.2008 в 12:32.
V-Raptor вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.03.2008, 20:16   #10
ShadowJackJC
Супер-модератор
 
Аватар для ShadowJackJC
 
Регистрация: 14.11.2007
Адрес: РФ СПб
Сообщений: 5,643
По умолчанию

Точка артикуляции звучит классно и красиво, пусть будет наш сленг)).
__________________
Shakes? Me too. I get 'em bad. It's part of the business.

Lobby of my museum
ShadowJackJC вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.03.2008, 20:28   #11
Ikar11
Супер-модератор
 
Аватар для Ikar11
 
Регистрация: 22.06.2007
Адрес: г. Москва
Сообщений: 13,996
По умолчанию

При этом произнося слово "артикуляции", надо каждую букву произносить с ярко выроженной мимикой лица! Вот так: А-Р-ТИ-КУ-ЛЯ-ЦИИ
Ikar11 вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 13:24. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot