22.03.2008, 01:12 | #1 |
Супер-модератор
Регистрация: 28.02.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 16,817
|
К вопросу о терминологии
Ну и о грамотном русском языке замолвлю слово. Я как-никак филолог...
Нужно учиться правильно называть точки сочленений. Дело в том, что в английском у слова articulation несколько значений: articulation сущ. 1) артикуляция, произнесение звуков (фонетическое) 2) сочленение (анатомическое) The union of the bones of the cranium affords an example of an immovable articulation. — Соединение костей черепа является примером неподвижного соединения. 3) сочленение (техническое) Как видите, в английском вполне возможно сказать articulation point, НО! в русском "артикуляция" - это ТОЛЬКО фонетический термин. Это процесс произнесения звуков. Поэтому, переводя articulation point на русский, нужно пользоваться вторым или третьим значением - сочленение, точка сочленения, точки сочленений, точки сочленения. Давайте говорить правильно!
__________________
Сайт >> www.i-malkov.ru Канал >> https://t.me/vraptors_things Коллекция >> Where V-Raptor's Things Are >> Ремонт и реставрация фигурок и статуй Последний раз редактировалось tremor; 22.03.2008 в 11:52. Причина: Ветка выделена из темы "Коллекция V-Raptor-а" |