Вернуться   toyster.ru форум > Общение > Культурные посиделки
Правила Новичкам Справка Сообщество Сообщения за день Поиск

 
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 12.03.2009, 02:21   #11
Mifrill
Местный
 
Аватар для Mifrill
 
Регистрация: 12.07.2007
Адрес: Мск
Сообщений: 382
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Jack-of-ShadowS Посмотреть сообщение
Само собой, может даже народ искать буду, потому что врисовывать текст в баблы это несколько не мое). Мне бы смысл и стилистику текста передать. Но все это дела неблизких дней.
По той же самой причине я до сих пор не бралась за переводы комиксов -- моё чувство прекрасного не позволить делать это абы как, а здесь нужно быть... Немного художником, наверное (а это не ко мне) 8-)
Цитата:
Сообщение от Jack-of-ShadowS Посмотреть сообщение
Причем фильмы мне всегда нравятся в оригинале (голоса персонажей сохранить), а вот печатные изделия... начитаешься на работе всякой дряни, и так хочется простого и на русском).
Да, фильмы это фильмы, их нужно именно слышать, а вот русского _текста_ порой хочется до зубовного скрежета (но после первого же перевода а-ля трижды краснознамённое АСТ, снова резко хочется только оригинальных буковок х)).
__________________
- We're still flyin'.
- That's not much.
- It's enough.
Mifrill вне форума   Ответить с цитированием
 


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 06:42. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot