Not even bothering to kill him волшебным образом превращается в "когда его уже собирались убить"
Пропущено
ключевое слово "because" в пером облачке.
Ну а тут кто настолько обнюхался клея, что перепутал жалобы с комплиментами
у меня проблемы с вариантом адаптации "the story so far" как "в предыдущем эпизоде", но это дело вкуса.А косяк тут в том, что во втором облачке, вместо Принцессы(she can stay rescued) мы получили пассаж о корабле Соло(сможет ли он спастись)
Дальнометр, б*****. Это система навигации
http://starwars.wikia.com/wiki/Targe...mputer/Legends Это уже не
адаптация фильма Лукаса, это его вольное продолжение в формате комикса. Ну и "когда-нибудь дарт вейдер снова встретится с имперцами" я комментировать отказываюсь.
Крепитесь, ибо маразм крепится.
В первом предложении Хан вообще-то просит повторить ему сказанное раннее этими парнями, так что к отсебятине в первом облачке прибавляется необходимость обращения во множественном числе во втором. Тут все слова Хана перевели неправильно, смотрите сами, я не хочу тратить еще 5 минут.
Последние три выпуска оставлю в покое, так как там все не так печально. И мне надо бы поесть, да"]