PDA

Просмотр полной версии : К вопросу о терминологии


V-Raptor
22.03.2008, 01:12
Ну и о грамотном русском языке замолвлю слово. Я как-никак филолог...
Нужно учиться правильно называть точки сочленений. Дело в том, что в английском у слова articulation несколько значений:

articulation
сущ.
1) артикуляция, произнесение звуков (фонетическое)
2) сочленение (анатомическое)
The union of the bones of the cranium affords an example of an immovable articulation. — Соединение костей черепа является примером неподвижного соединения.
3) сочленение (техническое)

Как видите, в английском вполне возможно сказать articulation point, НО!

в русском "артикуляция" - это ТОЛЬКО фонетический термин. Это процесс произнесения звуков.

Поэтому, переводя articulation point на русский, нужно пользоваться вторым или третьим значением - сочленение, точка сочленения, точки сочленений, точки сочленения.

Давайте говорить правильно!

tremor
22.03.2008, 02:15
Да, наверное так говорить не правильно. Но вариант с сочленением мне тоже не нравится. Точка сочленения, точка стустава, как-то тоже не по-русски.
Может лучше подвижные суставы или подвижные сочленения, без всяких точек?

V-Raptor
22.03.2008, 02:35
Ну... суставом назвать, например, поворачивающуюся кисть нельзя. Сустав - это все-таки локоть, колено... Может, просто "сочленение"? Сочленение локтя, колена, пояса, головы... Ясно же, что подвижное. Если бы не двигалось, то какой смысл его сочленением называть?

Я бы создал тему, посвященную этому вопросу (терминологии вообще). Все-таки надо вырабатывать качественный жаргон, если хотим, чтобы это хобби было в России не на кукушкиных правах.

Vold
22.03.2008, 03:01
Есть простое слово - шарнир. Коленный, локтевой и т.д. Синоним суставу, только касаемо кукол

V-Raptor
22.03.2008, 03:11
В общем-то, годится.

Толковый словарь русского языка Ушакова
ШАРНИ'Р и (простореч. устар.) шалне́р, а, м. [фр. charniиre].
Подвижное соединение на оси двух деталей (пластинок, стержней и т. п.) механизма, поворачивающихся друг к другу под углом. || То же, что петля в 6 знач. Дверка на шарнирах.

Большая советская энциклопедия
Шарнир (нем. Scharnier, от франц. charniere, от лат. cardo — дверная петля), подвижное соединение двух тел, при котором их относительное движение есть вращение вокруг оси (цилиндрический Ш.) или вокруг точки (шаровой Ш.). Цилиндрический Ш. в механизмах называется вращательной кинематической парой и выполняется в виде цапфы, вращающейся в подшипнике скольжения или качения. Шаровой Ш. в механизмах называется сферической кинематической парой и выполняется в виде шара, входящего в шаровую выточку, или в виде сферического подшипника качения.

В общем-то, довольно универсальное и подходящее слово.
Тремор, будь другом - отдели это все от моей темы.

tremor
22.03.2008, 12:07
Таким образом фраза "over 20 points of articulation" будет переводиться, как "фигурка имеет более 20 шарниров/сочленений/суставов"?

Что если нам поступить проще и перенять одно из значений слово артикуляция из английского языка? Понимаю, что предлагать такое филологу бесполензно, но все таки.

В профессионально сфере очень много жаргонных слов, заимствованных из английского, почему бы нам не сделать также? Ведь используем мы слово "блистер", вместо "упаковка из прозрачного пластика" или "дебажная версия".

RIDDICK
22.03.2008, 12:18
Непереводимый английский фолклёр... :D

Sined
22.03.2008, 12:26
Короче, кто "в теме", тот поймёт.
Кто "не в теме", тому и не надо.
А говорить каждый будет так, как считает нужным.
Тем более из контекста сразу понятно, в каком именно значении используется термин. А здесь, в силу специфики форума, в 99% случаев контекст не изменен ;)

V-Raptor
22.03.2008, 12:28
Ну... блистер - это целиком заимствованное слово.
Русский уникален тем, что легко ассимилирует иностранные слова и перестраивает их в соответствии с нашей фонетикой. Очень удобно. Но иногда слово УЖЕ было заимствовано в главном значении. В этом случае расширение не совсем корректно, хотя язык - это такая структура, что о процессе ее изменения трудно сказать что-то определенно. В любом слычае, нас слишком мало, чтобы переломить систему и добавить к слову новое значение. А такое использование смотрится неграмотно.
В общем, тема для размышления есть - решайте сами. ;)

Лично я перейду на "точки соединения" и "шарнир". ИМХО, эти слова куда проще и способны совершенно точно выразить смысл. Смотрите: точки со-един-ен-ия. Корень един, то есть то, что собирает разрозненные куски вместе. Имхо, очень точно.

ShadowJackJC
22.03.2008, 20:16
Точка артикуляции звучит классно и красиво, пусть будет наш сленг)).

Ikar11
22.03.2008, 20:28
При этом произнося слово "артикуляции", надо каждую букву произносить с ярко выроженной мимикой лица! Вот так: А-Р-ТИ-КУ-ЛЯ-ЦИИ :D

tremor
22.03.2008, 20:37
Я тут подумал, что правильно было бы говорить не "точка артикуляции", а "точка жестикуляции". Но этот вариант тоже как-то не очень. :)

V-Raptor
22.03.2008, 20:43
точка соединения - имхо, самый адекватный вариант.

И без всякого четкого произношения ;)
Кстати, Ikar11, спешу вас огорчить - чистое произношение бывает только в транскрипции на страницах словаря (и то, с поправкой на мнение экспертов-составителей). А мы все говорим с особым говором + особенности наших артикуляционных аппаратов влияют на речь.

Ikar11
22.03.2008, 20:52
А мы все говорим с особым говором +
А с моим-то ховором... :D

V-Raptor
22.03.2008, 20:59
И вообще, нас - филологов - никто не любит. Потому что мы занудные... :)

Sined
22.03.2008, 21:19
Да лан, у всех "загоны" бывают ;)

musegik
22.03.2008, 21:32
а мне нравится "точка артикуляции" ))) пусть это будет жаргон любителей фигурок )))
даешь новое значение слову "артикуляция" в русском языке!!! )))

Sined
22.03.2008, 21:52
Так в том и дело, что это и есть его значение, просто одно из значений.
Так что всё тут правильно, контекст определяет значение.

Gip
10.01.2009, 19:18
точка соединения - имхо, самый адекватный вариант.

И без всякого четкого произношения ;)
Кстати, Ikar11, спешу вас огорчить - чистое произношение бывает только в транскрипции на страницах словаря (и то, с поправкой на мнение экспертов-составителей). А мы все говорим с особым говором + особенности наших артикуляционных аппаратов влияют на речь.

это сутавы что - ли?)))

RIDDICK
10.01.2009, 19:56
Артикуля́ция (от лат. articulo — расчленяю) — в фонетике работа органов речи при образовании звуков и степень отчетливости произношения /БЭС/ В произношении любого звука речи принимают то или иное участие все активные произносительные органы. Положение этих органов, необходимое для образования данного звука, образуют его артикуляцию, отделимость звуков, чёткость их звучания.Есть ещё несмешные вопросы?!

V-Raptor
10.01.2009, 20:13
Ой, Миха, спасибо.
Сам бы я не смог это запостить. Умер бы в отсутствии валидола под рукой ))

Vold
11.01.2009, 19:42
Думаю что тему можно под зад коленом, ибо изначально она была не нужна. И никаких "сочленений" и тем более их точек

ShadowJackJC
12.01.2009, 00:44
А где воинствующим филологам развлекаться то будет? Не дай бог уйдут в массы))).

V-Raptor
12.01.2009, 00:52
Или прорвутся на теле виденье? А? Уверен, вам этого не хотелось бы.
Представьте площадку съемок Дом (какой там уже номер?) после нашествия филологов? Можно будет приглашать старика Джорджа и снимать Еще-что-то Мертвецов )))

ShadowJackJC
12.01.2009, 00:57
Зачетные получатся зомби-филологи. Или ты искренне веришь что выдержишь столкновение с этими сверх нелюдями?))

V-Raptor
12.01.2009, 01:02
Надпись на воротах (http://i223.photobucket.com/albums/dd266/NODRAMA-PITS/GATES%20OF%20HELL/Gatesofhell.jpg) канонична. Подходит.