Просмотр полной версии : Что означает "Low stock"?
а что означает "Low stock" ? :confused:
допустимый нижний предел цены за вещь или "остатки с отломленными, аккуратнообратноприклеенными ногами и в стрёмной пошарканной коробке за мелкий прайс, например"
была цена 255 $. ее зачеркнули. новая 150$ с надписью low stock.
как правило: такое лучше не брать ? или это редкий случай и надо успевать...
точно не скажу, но думаю это что-то типа "последний экземпляр". Поэтому и со скидкой идёт.
... хотя могу и ошибаться.
DR.HC, ну вообще - то переводится "низкая цена". я уверен, что это обычная скидка.
2Gip
Ты не прав. Слово Stock конечно имеет много значений, но это точно не цена. В данном случае это склад/ магазин/ наличие и т.п.
Взять хотя бы стандартную фразу "In Stock" - в наличие/в магазине.
Так что "Low Stock" означает "малое количество товара".
Ikar11, по - моему и цена тоже. если расценивать stock как глагол, то это иметь в наличии. о распостаненности значений слова я сейчас говорить не буду, скажу только, что это и широкий шарф, и животноводческий, и ценная бумага.
Гип, я уверен что ты умеешь пользоваться словарём. Не надо мне это доказывать ;)
Икар прав! В магазинах, связанных с тематикой форума, "Low Stock" означает именно "малое количество товара".
Rayan, это опять же по твоему мнению. смогут нас рассудить только владельцы американских магазинов)
Пишем петицию буржуинам чтобы прояснили ситуацию!
Гип, ты же у нас спец по покупкам зарубежом, отправь например в Сайдшоу письмеццо. Расскажешь потом, что ответили))
Это значит что или мало осталось или мало очень мало изначально есть-поступает в продажу (такое возможно, но ОЧЕНЬ вряд ли).
Если расценивать stock как глагол, то это иметь в наличии. о распостаненности значений слова я сейчас говорить не буду.
Причем тут глагол?
При переводе в любую сторону (рус-англ или обратно) надо учитывать контекст. Здесь имеется ввиду магазин. По-моему, здесь все очевидно.
Гип, ты же у нас спец по покупкам зарубежом, отправь например в Сайдшоу письмеццо. Расскажешь потом, что ответили))
я спец по покупкам зарубежом?!) мне еще даже первая не дошла!))
Причем тут глагол?
При переводе в любую сторону (рус-англ или обратно) надо учитывать контекст. Здесь имеется ввиду магазин. По-моему, здесь все очевидно.
скорее всего) тему прикрываем?
ShadowJackJC
10.01.2009, 21:05
если расценивать stock как глагол, то это иметь в наличии. о распостаненности значений слова я сейчас говорить не буду, скажу только, что это и широкий шарф, и животноводческий, и ценная бумага.
))))
Low stock - абсолютно точно "осталось мало товара", поверьте профессионалу.
Хотя низкая ценная бумага тоже круто)))
Aki-chan
10.01.2009, 21:27
Добавлю от себя, что low stock по отношению к товарам означает их малое количество и с ценой никак не связано. :)
ух ты! ликбез отдельной темой. хорошо.:)
я склонялся к варианту "остатки" или типа того.
поверим профессионалам :cool:
Конечно надо учитывать тот факт, что не все остатки - сладки. Да и скидка в 100$ так просто не дают. Я бы поинтересовался целостностью объекта покупки, так, на всякий.
Это определённо означает что мало товара. И глагол здесь ни одним местом
307-ZUBR
11.01.2009, 18:25
Low stock -Люблю выпить, Buy It Now -присоеденяйся.
скидка 100$ это да, подозрительно.
объект: PINUP BETTIE ON SOFA Statue
http://budsartbooks.com/prod.cfm/pc/PN/cid/32
Publisher: Attakus, 2005 :confused: тоже непонятный момент. это же вроде добро производства fariboles.
в общем, доверия всё это не внушает.
книжная палатка приторговывает сопутствующими товарами , в виде "жирных фигурок" еще и с мега-скидками...
черт с ними.
vBulletin® v3.8.12 by vBS, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot